载入中...
 

载入中...
时 间 记 忆
载入中...
最 新 评 论
载入中...
专 题 分 类
载入中...
最 新 日 志
载入中...
最 新 留 言
载入中...
搜 索
用 户 登 录
载入中...
友 情 连 接
博 客 信 息
载入中...


 
关于“l’imparfait”和“le passé composé”的用法及其比较
[ 2007-12-8 3:38:00 | By: philippe08 ]
 

关于“limparfait”和“le passé composé”的用法及其比较(2)

 

.  复合过去时( le passé composé )的用法:

复合过去时主要表示与现在有联系的、已经完成的、过去的动作,

汉语中一般以“已经、曾经、过、了、没有”等词表示。

1.大部分动词在复合时态中都用“ avoir ”作助动词。如

*  Monsieur Wang a déjà visité le Palais du Roi l’année dernière.

   去年, 王先生就已经参观过王宫了。

*. Je n’ai pas encore lui dit cette nouvelle :

   我还没有跟他说过这个消息.

*. Nous avons passé deux jours dans ce petit village .

   我们曾经在这个小村庄里住过两天.

2.只有少数动词用“ etre ”作助动词。如

 *. Madame X est partie pour le Maroc hier après-midi.

   X 夫人昨天下午就去了摩洛哥.

 *.Il est allé à l’école à sept heurs du matin.

   早上7点他就去上学了.

3.在以“ etre ”作助动词的复合过去时中,过去分词的性、数要和

主语性、数相一致。如:

 * Les ouvrières sont sorties de l’usine .

   女工们离开了工厂.

 *. Mademoiselle Lin est venue de la région montagneuse.

   林小姐来自山区.

 

.   未完成过去时和复合过去时的比较 ( la comparaison entre l’imparfait

et le passé composé ) :

1.      从结构上看,未完成过去时是简单时态,复合过去时是复合时态.

*. Il travaillait dans cet hopital .

( 那时侯 ) 在这家医院工作.

*. Il a travaillé dans cet hopital pendant deux ans.

他曾在这家医院工作过两年.

2.      从时间上看,未完成过去时和复合过去时都表示过去发生的事情.

但是两者有着不同的区别 :

(1) 未完成过去时表示重复发生的动作,复合过去时表示一次性发生

的动作。如:

*. Chaque été je retournais chez mes parents.

  那时候 )每年夏天,我都回父母那儿去。

* L’été dernier , je suis allé chez mes parents.

  去年夏天,我去了一趟父母那里。

   (2) 未完成过去时表示过去延续进行的动作,复合过去时表示突然

发生的动作。如:

   * Le docteur Zhang faisait une ordonnance quand l’infirmière est entrée.

护士进门时,张医生正在写处方。

   * Il avait six ans lorsque son père est parti pour le Maroc.

他六岁的时候,他父亲去了摩洛哥。

(3) 未完成过去时描述或解释动作发生的背景,复合过去时用于动作

的本身。如 

* L’hiver était venu ; il faisait froid, le vent soufflait , il a mis sa veste.

冬天来了,天很冷,风在刮着,他穿上了大衣。

* Avant, la vie était très dure dans notre région. Il n’y avait qu’un médecin.

C’était difficile pour nous de consulter le médecin. Un jour, mon père aattrapé la tuberculose pulmonaire ...

  从前,我们这个地区生活很艰苦。只有一名医生,对我们来说求医

很困难。一天,我父亲染上了肺结核...

                                                                            ( 续完 )

 
  • 标签:用法 比较 
  •  
    Re:关于“l’imparfait”和“le passé composé”的用法及其比较
    [ 2007-12-16 4:26:10 | By: philippe08 ]
     
    philippe08Bonjour, mon ami, vievie! Merci beuacoup de votre ateention à mon blog. J'aime bien le français comme vous. Je ne suis pas professeur, je travaille acctuellement au Maroc où l'on parle français , mais c'est une langue officielle, la plus part de gens parlent en arabe, nous ne connaissons pas du tout. Alors , pour ne pa soublier le français, je l'étudie chaque jour en prenant des notes. J'ai créé mon blog pour avoir des amis qui aiment le français comme vous . Bon, on se verra après.
     
     
    Re:关于“l’imparfait”和“le passé composé”的用法及其比较
    [ 2007-12-13 12:34:17 | By: vievie(游客) ]
     
    vievie(游客)Bonjour, philippe! J'aime bien le Francais, et j'aime bien ton blog. il est tres interessant et utile. est-ce que tu es un professeur de francais ou tu habite a France?

     
    个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
    发表评论:
    载入中...
    Powered by Oblog.