http://www.mimifr.com/blog/user1/julie119becky/index.htm
 
     
 
时 间 记 忆
专 题 分 类
最 新 日 志
最 新 评 论
最 新 留 言
博 客 群 组
我 的 好 友
搜 索
用 户 登 录
友 情 连 接
博 客 信 息


 
 
   
 
 
"Le piratage en culottes courtes"
[ 2006-11-24 17:07:00 | By: Julie ]
 
        周三上法语精读的时候,新课文的名字叫《Le piratage en culottes courtes》。我们的Petit Quan老师让一位男生把题目翻译成中文。在此之前,Petit Quan特意解释了piratage这个词的涵义:原意是指海盗抢劫的行为,现在引申为盗版的意思。
        那个男生想了半天,说了一句:“是不是穿着内裤去打劫?”
        全班疯掉。
        Petit Quan反问道:“所有的cambrioleur或者pirate都是穿内裤打劫的(即使外面穿裤子),你说呢?”
        结果那个男生脱口而出:“只穿内裤去打劫!”
        汗。
        经过老师后来的解释,我们才明白,原来这里的en culottes courtes是指当场被擒,就好像穿着内裤的时候被抓一样。整个题目的意思应该译成《偷盗现形记》比较好。。。
        我发现上Petit Quan的精读课还是很有意思的。

 
 
 
Re:"Le piratage en culottes courtes"
[ 2006-12-7 19:28:10 | By: weiwei820808 ]
 
c'est tres interessant!
 
个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
 
 
Re:"Le piratage en culottes courtes"
[ 2006-11-24 17:40:32 | By: aube ]
 
呵呵!真有意思! 翻译是很难的啊!
以下为blog主人的回复:

 
个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
 
 
Re:"Le piratage en culottes courtes"
[ 2006-11-24 17:30:35 | By: joieetpaix ]
 
很有意思的
以下为blog主人的回复:
欢迎~好久不见~

 
个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
 

发表评论:

    大名:
    密码:
    主页:
    标题:
 
     
   
     
Powered by Oblog.